013公婆(第3/3 页)
最新都市小说小说:
灵气:复苏之路、
游戏纪元:不死不灭终会成神、
仙密、
说好的E级异能,你能无限进化?、
诡异世界:我的诡异黑帮、
病娇:都重生了谁还网恋啊?、
回到治沙村我用空间治理沙漠、
亿倍暴击:从村里钓龙虾开始、
你执意离开,我成全你却落泪、
神豪:我真不是许愿池里的王八、
镇守前线十五年,你们嫌我废物?、
学渣被手机小精灵附了身、
不想上班的我们、
奋斗之青春无悔、
修仙十万年,我竟穿越回地球、
万物超脱、
重生后,爷爷为我暴打富豪爸爸、
被亲妈养成女装大佬怎么办、
清神:开局请到喷子鼻祖、
唯一神明、
====
作者有话说:
“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。
但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。
这是错误的。
きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。
如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。
不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。
希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。